Tirumurai: eilėraščiai, kuriuose užfiksuota tamilų kultūra

Tirumurai: eilėraščiai, kuriuose užfiksuota tamilų kultūra

Knyga „Tirumurai – žvilgsniai į tamilų saivų poeziją“ tamilų ir anglų kalbomis neapsiriboja atsidavimu ir apmąsto istoriją, meną ir tradicijas.

Knyga Tirumurai – žvilgsniai į tamilų saivų poezijątiek tamilų, tiek anglų kalbomis, neapsiriboja atsidavimu ir apmąsto istoriją, meną ir tradicijas

The Panniru Tirumurai yra labai svarbi neįkainojamo senovės tamilų poezijos palikimo dalis. Po Sangamo darbų tai galbūt būtų kitas masinis korpusas. Jame esantys 18 000 eilučių yra vertingas archyvas ne tik kelių saivų šventųjų kūrybos, bet ir įvairių jų aplankytų šventovių, jų gyvenimo ir mūsų kalbos raidos stebėjimų. Jie taip pat suteikia mums informacijos apie keletą kitų dalykų, įskaitant florą ir fauną.

Savo knygos įžangoje Tirumurai – žvilgsniai į tamilų saivų poeziją (Sharda Narayanan ir Madhangi Rathnavel; išleido Ambika Aksharavali), dr. Sudha Seshayyan, žinomas mokslininkas ir vicekancleris, Tamil Nadu dr. MGR medicinos universitetas pažymi, kad „be atsidavimo ir nenumaldomo tikėjimo, Tirumurai himnai taip pat apima tamilų krašto istoriją ir tradicijas, tamilų Isai genezę ir raidą, tamilų kultūros augimą ir stilių, tamilų įpročius ir gyvenimą. – iš viso tamilų pasaulio ypatybės ir ypatybės. Geresnės apibendrinimo negali būti.

Geriausias būdas perskaityti „Tirumurai“ yra originalioje tamilų kalboje su geru vadovu, paaiškinančiu mazgiškus ištraukas. Bet kas atsitinka, kai žmonės vis labiau atsiriboja nuo gimtosios kalbos ir tampa priklausomi vien nuo anglų kalbos? Tokiems žmonėms Tirumurai ir kiti tokie kūriniai yra uždaros knygos – eksponuojami muziejuje eksponatai, į kuriuos reikia žiūrėti pro vitrinas ir grožėtis iš tolo. Būtent tada anglų kalbos pradmenys tampa būtini, ir ši knyga puikiai atlieka tokį vaidmenį.

Dvylikos dalių rinkinys

Tiems, kurie nėra susipažinę su tamilų literatūra ar poezija, čia gali tekti tai paaiškinti Panniru Tirumurai kaip rodo pavadinimas, yra 12 dalių rinkinys. Šis darbas buvo tęsiamas daugiau nei 600 metų, nes jis prasideda Thevaram – Sambandaro, Appar ir Sundararo (patys svarbiausių iš 63 tamilų saivitų šventųjų, bendrai žinomų kaip Najanmaras arba Arupathumoovar).

Pirmosios septynios dalys Tirumurai susideda iš minėtų šventųjų darbų. Juos XI amžiuje sudarė mokslininkas Nambiyandaras Nambi. Aštuntasis Tirumurai yra skirta Manikkavachagar kūrybai, dėl kurios laiko juosta vis dar diskutuojama. Devintąjį „Tirumurai“ sudaro devynių mažiau žinomų karaliaus Raja Raja Chola I (992–1014 m. e. m.) laikų poetų, bendrai žinomų kaip Tiruvisaippa. Dešimtoji dalis skirta Tirumantiramasgiliai filosofinis ir dažnai ezoterinis Thirumular, siddha, darbas.

Knygoje taip pat yra keturių pagrindinių Pietų Indijos saivitų šventųjų Sambandaro, Apparo, Sundararo ir Manickavachagaro darbų. | Nuotraukų kreditas: Nuotrauka: VV Krishnan / The Hindu Archives

Vienuoliktoji puikiai iliustruoja besiliejančias linijas tarp bhaktų ir Viešpaties, nes joje yra viena pačiam Šivai priskiriama eilutė. Kai kurie kiti šiame skyriuje yra poetai, įskaitant kai kuriuos Arupathumoovar. Jame taip pat yra dešimt Nambiyandaro Nambi dainų. Paskutinis skyrius yra Sekkizhar Periya Puranam, hagiografija Arupathumoovar parašyta XII amžiuje. Taip per 600 metų tamilų saivitų religinė poezija užsikodavo.

Ši 380 puslapių knyga tiksliai seka knygos struktūrą Tirumurai. Įžangoje skaitytojai meistriškai apžvelgia saivizmo iškilimą ir praktiką, Chidambaram šventyklos, kaip tamilų meno evoliucijos centro, svarbą, Šivos ikonografines atvaizdas, Pannisai ar tamilų raidą. Isai. Vienintelis neigiamas dalykas yra per didelis sanskrito terminų vartojimas tamilų kalbos atitikmenims paaiškinti, ypač įžanginėje ištraukoje.

Tada knyga apima kiekvieną Tirumurų skyrių, trumpą poetų gyvenimo eskizą, po kurio seka pasirinktos prasmės eilutės. Labai tikėtina, kad skaitymo pabaigoje tie, kurie perskaitė šį tomą, norės giliau įsigilinti į tamilų originalą. Pagirtina, kad dainų tekstai pateikiami tamilų ir anglų kalbomis. Diakritinių ženklų vartojimas angliškame rašmenyje rodo daug numanymo ir leidžia tinkamai tarti. Taip pat pagirtinas kruopštus įvairių Tirumurų skaitiklių paaiškinimas. Pernelyg dažnai tamilų leidiniai tokias žinias laiko savaime suprantamu dalyku ir tik pateikia skaitiklių pavadinimus, todėl suglumęs skaitytojas belieka ieškoti paaiškinimo.

Pastaraisiais metais, Divya Prabandham iš dvylikos Azhwars matė daug vertimų į anglų kalbą. Vadovaujantis šia knyga, galbūt reikėtų imtis ir pilno Tirumurų vertimo.

Čenajuje gyvenantis autorius, istorikas, rašo apie muziką ir kultūrą.

Leave a Comment

Your email address will not be published.